Кафедра иностранных языков и перевода
Специальность:
031202.65 - Перевод и переводоведение
Квалификация - лингвист, переводчик со знанием двух иностранных языков.
Специализация - устный и письменный перевод (общественно-политическая, научно-техническая, экономическая, юридическая проблематика).
Преподаваемые языки: английский, немецкий, французский, итальянский, испанский. Возможно изучение восточных языков (арабского, китайского), в зависимости от наличия желающих изучать тот или иной язык в языковой группе не менее 8 - 10 студентов.
Программы подготовки:
Первое высшее образование
- Очная (средненедельная нагрузка - 27 часов) - 5 лет;
- Очно-заочная (средненедельная нагрузка - 16 часов) - 6 лет.
Заведующий кафедрой:
Болдырева Лилия Владиленовна
кандидат филологических наук, доцент
Доцент филологического факультета Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова, возглавила кафедру иностранных языков и перевода МАБиУ в августе 2008 г. Выпускница романо-германского отделения филологического факультета МГУ, автор научных работ в области стилистики и переводоведения, она более 25 лет читает лекции и ведет практические занятия по английскому языку. Болдырева Л.В. является членом Лингвистической ассоциации преподавателей английского языка МГУ - LATEUM.
Информация о кафедре:
Кафедра иностранных языков и перевода обеспечивает преподавание комплекса дисциплин по подготовке квалифицированного специалиста в области лингвистики, перевода и переводоведения, владеющего двумя иностранными языками.
Составляющими речевой деятельности переводчика являются восприятие речи на исходном языке, преобразование ее содержания в образы языкового сознания, производство речи на языке перевода, обеспечивающей наиболее точное преобразование образов сознания в речевых знаках языка перевода. Таким образом, основной целью обучения специалиста переводчика является не только развитие практических умений и навыков, которые позволили бы ему перекодировать информацию с одного языка на другой с исчерпывающей точностью, но и формирование целостного научного представления о сущности процесса перевода как межъязыковой и межкультурной коммуникации.
Организационными формами обучения теории и практике перевода являются аудиторные групповые практические и лекционные занятия, а также самостоятельная работа студентов. Ведущая роль отводится аудиторным групповым занятиям, в ходе которых с различной степенью приближенности моделируются условия реальной переводческой деятельности в целом.
В ходе занятий формирование навыков перевода происходит по следующим основным видам перевода: письменный двусторонний перевод, устный двусторонний перевод (зрительно-устный, абзацно-фразовый, неофициальный, официальный с записью и без записи), научно-технический перевод (включая перевод специальных текстов) и синхронный перевод. На практических занятиях находят применение активные формы и методы обучения - ситуативные упражнения, проблемные задания, ролевые игры и т. п. Преподаватель использует специализированные учебные пособия, оригинальные материалы прессы и публицистики.
На занятиях по практике перевода используются аудио- и видеотексты. Новейшая электронная техника позволяют интенсифицировать учебную работу студентов, приблизить ее условия к тем, с которыми будущий специалист встретится на практике. Помимо языковых и речевых аспектов перевода, на занятиях по практике перевода отрабатываются поведенческие аспекты деятельности переводчика. В ходе аудиторных занятий и при организации самостоятельной работы студентов реализуются принципы индивидуализации обучения. Обучение теории и практике перевода сопровождается привлечением студентов к научно-исследовательской и поисковой деятельности (подбор материалов, подготовка научных работ и т. п.).
В ходе аудиторных практических и лекционных занятий, а также при руководстве научной работой студентов профессорско-преподавательским составом кафедры решаются следующие основные задачи:
практические:
- формирование и развитие умений и навыков осуществления профессиональных видов перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный на материале официально-деловых, научных, газетно-публицистических, рекламных и литературно-художественных текстов.
- развитие навыков поведения в различных ситуациях переводческой деятельности;
образовательные:
- усвоение знаний, составляющих основу теории и практики перевода;
- ознакомление с общественно-политическими, социально-экономическими и культурно-историческими реалиями стран изучаемого языка;
- усвоение знаний, относящихся к различным функционально-стилевым разновидностям иноязычной речи;
воспитательные:
- развитие интереса к языку и культуре стран изучаемого языка;
- привитие навыков самообразования, трудолюбия и творческой активности.
Профессорско-преподавательский состав:
Болдырева Л.В. - доцент кафедры, кандидат филологических наук, читает лекционный курс «Теория перевода» и ведет практический курс письменного перевода (первый иностранный язык - английский).
Бондаренко Т.В. - доцент кафедры, ведет практический курс итальянского языка и перевода (второй иностранный язык - итальянский).
Гусева Т.К. - доцент кафедры, кандидат филологических наук, ведет практический курс испанского языка и перевода (второй иностранный язык - испанский).
Демидова И.В. - доцент кафедры, ведет практический курс английского языка.
Долженков В.Н. - доцент кафедры, ведет практический курс перевода (первый иностранный язык - английский).
Ильичева И.С. - ст. преподаватель кафедры, ведет практический курс английского языка.
Козырева М.А. - преподаватель кафедры, ведет практический курс английского языка и практикум по культуре речевого общения.
Костяев А.П. - доцент кафедры, кандидат филологических наук, ведет практический курс немецкого языка и перевода (второй иностранный язык - немецкий).
Куницын Е.Л. - доцент кафедры, читает лекционный курс «Теория перевода» и ведет практический курс перевода (первый иностранный язык - английский).
Мустафин А.Р. - доцент кафедры, ведет практический курс французского языка и перевода (второй иностранный язык - французский).
Павлова Е.В. - преподаватель кафедры, ведет практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык - английский).
Соколов Н.А. - доцент кафедры, ведет практический курс английского языка
Фадеева М.В. - доцент кафедры, ведет практический курс немецкого языка и перевода (второй иностранный язык - немецкий).