Размер шрифта:
Цветовая схема:
Изображения:
Кернинг:
Интервал:
Гарнитура:
  • A
  • A
  • A
  • A
  • А
  • А
  • А
  • Вкл.
  • Выкл.
  • Маленький
  • Средний
  • Большой
  • Маленький
  • Средний
  • Большой
  • Без засечек
  • С засечками
  • Брайля
Обычная версия

Перевод и переводоведение

Направление подготовки: 45.05.01 Перевод и переводоведение

Специализация: «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений»

Квалификация выпускника: специалист

Основная профессиональная образовательная программа высшего образования по направлению подготовки (специальности) «Перевод и переводоведение» обеспечивает подготовку квалифицированных специалистов в области лингвистики, перевода и переводоведения, владеющих двумя иностранными языками. Преподаваемые языки: английский, французский, испанский, немецкий…

По окончании выпускникам выдается диплом о высшем образовании государственного образца.

Срок получения образования составляет:

  • в очной форме обучения – 5 лет;

Для выпускников СПО предусмотрено обучение по основной образовательной программе высшего образования в ускоренные сроки обучения. Индивидуальный учебный план студента разрабатывается с учетом индивидуальных возможностей, потребностей и особенностей каждого обучающегося и обеспечивает освоение образовательной программы в ускоренные сроки.

Существует возможность обучения:

  • по индивидуальному учебному плану
  • с применением онлайн технологий
  • в сокращенные сроки.

Объектом профессиональной деятельности выпускников является:

  1. информация, передаваемая в процессе межкультурной коммуникации;
  2. иностранные языки и культуры;
  3. теория изучаемых иностранных языков и перевода;
  4. способы, методы, средства, виды и приемы межкультурной коммуникации в сферах межгосударственных отношений, обеспечения обороны и безопасности государства, законности и правопорядка;
  5. информационно-аналитическая, редакторская и организационная деятельность в области перевода.

Виды деятельности, реализуемые образовательной программой

Образовательная программа имеет практико-ориентированный характер. При ее освоении обучающийся готовится к выполнению организационно-коммуникационному виду профессиональной деятельности, что предполагает решение следующих профессиональных задач:

  • осуществление письменного и устного последовательного перевода по заданию заказчика;
  • редактирование письменных переводов;
  • оформление соответствующей документации по результатам выполненной работы.

Специализация, по которой готовятся выпускники, освоившие программу специалитета, – «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений».

Данная специализация предусматривает:

  • владение международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода;
  • выявление и устранение причины дискоммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия;
  • адаптирование к новым условиям деятельности, творческое использование полученных знаний, навыков и компетенций вне профессиональной сферы.

Кадровое обеспечение образовательной программы

Для реализации образовательной программы привлечен высококвалифицированный профессорско-преподавательский состав, имеющий практический опыт работы по профилю преподаваемых дисциплин, занимающийся научно-исследовательской и практической деятельностью.

В ходе обучения студенты проходят 4 вида практик:

  • учебная: практика по получению первичных профессиональных умений и навыков, в том числе первичных умений и навыков научно-исследовательской деятельности;
  • производственная: научно-исследовательская работа;
  • производственная: практика по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности;
  • преддипломная.

Учебная и производственная практика проводятся в структурных подразделениях МАБиУ. Преддипломная практика осуществляется в таких организациях, как: ООО «Знание Центр», ООО ПФхим и других.

В Государственную итоговую аттестацию входит защита выпускной квалификационной работы, а также сдача двух государственных экзаменов по практическому курсу перевода первого и второго иностранного языка.

Программа обучения предусматривает изучение таких дисциплин, как:

  • «Международные многосторонние институты»;
  • «Практический курс устного последовательного перевода на международных конференциях»;
  • «Практический курс письменного перевода в специальных областях (с иностранного языка на русский)»;
  • «Практический курс письменного перевода в специальных областях (с русского языка на иностранный)»;
  • «Дипломатический и деловой протокол и этикет»;
  • «Сравнительно-сопоставительный анализ оригинальных и переводных текстов»;
  • «Европейская и мировая интеграция и международные организации»;
  • «Актуальные проблемы теории и практики перевода»;
  • «Методология сопоставительного исследования переводов»;
  • «Древние языки и культуры»;
  • «Введение в языкознание»;
  • «Общее языкознание»;
  • «Практический курс первого иностранного языка»;
  • «Практический курс второго иностранного языка»;
  • «Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка»;
  • «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка»;
  • «Практический курс перевода первого иностранного языка»;
  • «Практический курс перевода второго иностранного языка»;
  • «Теория перевода»

и других.

Вы можете оставить нам свою заявку или просто позвонить по телефону: 8 (800) 302-26-32 или 8 (905) 538-64-94

Оформляя заявку на обучение в МАБиУ, я даю свое согласие на обработку персональных данных, согласие на получение информационных рассылок от Академии и соглашаюсь с политикой конфиденциальности.