Перевод и переводоведение
Направление подготовки: 45.05.01 Перевод и переводоведение
Специализация: «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений»
Квалификация выпускника: специалист
Основная профессиональная образовательная программа высшего образования по направлению подготовки (специальности) «Перевод и переводоведение» обеспечивает подготовку квалифицированных специалистов в области лингвистики, перевода и переводоведения, владеющих двумя иностранными языками. Преподаваемые языки: английский, французский, испанский, немецкий…
По окончании выпускникам выдается диплом о высшем образовании государственного образца.
Срок получения образования составляет:
- в очной форме обучения – 5 лет;
Для выпускников СПО предусмотрено обучение по основной образовательной программе высшего образования в ускоренные сроки обучения. Индивидуальный учебный план студента разрабатывается с учетом индивидуальных возможностей, потребностей и особенностей каждого обучающегося и обеспечивает освоение образовательной программы в ускоренные сроки.
Существует возможность обучения:
- по индивидуальному учебному плану
- с применением онлайн технологий
- в сокращенные сроки.
Объектом профессиональной деятельности выпускников является:
- информация, передаваемая в процессе межкультурной коммуникации;
- иностранные языки и культуры;
- теория изучаемых иностранных языков и перевода;
- способы, методы, средства, виды и приемы межкультурной коммуникации в сферах межгосударственных отношений, обеспечения обороны и безопасности государства, законности и правопорядка;
- информационно-аналитическая, редакторская и организационная деятельность в области перевода.
Виды деятельности, реализуемые образовательной программой
Образовательная программа имеет практико-ориентированный характер. При ее освоении обучающийся готовится к выполнению организационно-коммуникационному виду профессиональной деятельности, что предполагает решение следующих профессиональных задач:
- осуществление письменного и устного последовательного перевода по заданию заказчика;
- редактирование письменных переводов;
- оформление соответствующей документации по результатам выполненной работы.
Специализация, по которой готовятся выпускники, освоившие программу специалитета, – «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений».
Данная специализация предусматривает:
- владение международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода;
- выявление и устранение причины дискоммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия;
- адаптирование к новым условиям деятельности, творческое использование полученных знаний, навыков и компетенций вне профессиональной сферы.
Кадровое обеспечение образовательной программы
Для реализации образовательной программы привлечен высококвалифицированный профессорско-преподавательский состав, имеющий практический опыт работы по профилю преподаваемых дисциплин, занимающийся научно-исследовательской и практической деятельностью.
В ходе обучения студенты проходят 4 вида практик:
- учебная: практика по получению первичных профессиональных умений и навыков, в том числе первичных умений и навыков научно-исследовательской деятельности;
- производственная: научно-исследовательская работа;
- производственная: практика по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности;
- преддипломная.
Учебная и производственная практика проводятся в структурных подразделениях МАБиУ. Преддипломная практика осуществляется в таких организациях, как: ООО «Знание Центр», ООО ПФхим и других.
В Государственную итоговую аттестацию входит защита выпускной квалификационной работы, а также сдача двух государственных экзаменов по практическому курсу перевода первого и второго иностранного языка.
Программа обучения предусматривает изучение таких дисциплин, как:
- «Международные многосторонние институты»;
- «Практический курс устного последовательного перевода на международных конференциях»;
- «Практический курс письменного перевода в специальных областях (с иностранного языка на русский)»;
- «Практический курс письменного перевода в специальных областях (с русского языка на иностранный)»;
- «Дипломатический и деловой протокол и этикет»;
- «Сравнительно-сопоставительный анализ оригинальных и переводных текстов»;
- «Европейская и мировая интеграция и международные организации»;
- «Актуальные проблемы теории и практики перевода»;
- «Методология сопоставительного исследования переводов»;
- «Древние языки и культуры»;
- «Введение в языкознание»;
- «Общее языкознание»;
- «Практический курс первого иностранного языка»;
- «Практический курс второго иностранного языка»;
- «Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка»;
- «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка»;
- «Практический курс перевода первого иностранного языка»;
- «Практический курс перевода второго иностранного языка»;
- «Теория перевода»
и других.
Отправь заявку на обучение и получи больше информации
Вы можете оставить нам свою заявку или просто позвонить по телефону: 8 (800) 302-26-32 или 8 (905) 538-64-94